Tradução: Kimi no Kioku (Persona 3)

Olá, pessoal!

Há alguns dias acabei encontrando sem querer uma tradução que havia feito pela metade desta música de Persona 3. Eu esbocei alguma coisa neste sentido quando terminei o game pela primeira vez há algund anos e acabei me esquecendo completamente disso.

Com o Persona 3 Reload já presente no horizonte de muita gente, achei que seria bastante conveniente resgatar esse projetinho simples e compartilhá-lo com quem tenha interesse!

008_1

Meu jogo favorito da série ainda é o primeiro Persona (por razões que extrapolam o objetivo desta postagem), mas o Persona 3 também tem seus excelentes momentos.

Eu destacaria aqui todas as cenas envolvendo o arquétipo do Eremita e um outro ponto que me marcou profundamente é esta faixa que toca durante o encerramento do game.

Meu primeiro contato com essa música foi com seus últimos versos cantados a cappella nos primeiros (e belíssimos) segundos da abertura da edição FES do jogo.

O final de Persona 3 é muito interessante por ser o que costumo brincar dizendo ser “japonês demais“. Em obras de ficção japonesa (sejam elas requintadas ou populares) há bastante apreço por histórias que terminam “em aberto“, sem dizer exatamente o que aconteceu a seguir.

Diferente do ideário que talvez tenhamos, isso não é um recurso para nos dar a oportunidade de preenchermos a lacuna como quisermos. Este é um elemento comum na língua japonesa em que o dito é expresso pelo não-dito. Ou seja, falando especificamente de Persona 3, é uma espécie de confidência entre o game e seu jogador: ambos sabem o que aconteceu ao final e nada mais precisa ser dito.

E esta música é essencial ao Persona 3 por expandir algumas das coisas ditas e não ditas em seu encerramento. Ela não apenas existe para suscitar emoções no jogador que acabou de terminar uma (muito) longa jornada, mas para concluir a história. A letra dela funciona como parte de um epílogo muito antes do lançamento do The Answer.

E, por isso, é um encerramento perfeito para ele. Pois, tendo Aigis como sua voz poética, conhecemos melhor seus pensamentos e sentimentos quanto aos acontecimentos finais de Persona 3.

008_2

O que não desqualifica o The Answer, claro, pois revela como o restante do grupo lida com os eventos finais do jogo. Minha única crítica ao The Answer é exatamente o fato dele explicar demais ao responder exatamente à desnecessária pergunta “o que realmente aconteceu ao fim da jornada?”

A canção em si não contém revelações de enredo, então podem ler sem se preocupar com isso. Contudo, só vão conseguir compreendê-la de fato ao chegarem ao final do game. Não sei se o Persona 3 Reload será capaz de manter a força desta cena, mas sempre podemos voltar ao original para experimentá-lo novamente, não é verdade?

Sobre a tradução especificamente, eu copiei a letra direto do encarte do CD que tenho aqui em casa e mantive a indicação de algumas leituras de ideogramas que eles próprios colocaram. Caso vejam parênteses no texto em japonês que não reaparecem na tradução é por esse motivo; parênteses que indicam uma segunda voz cantando foram mantidos e traduzidos.

Porém, a música propriamente cantada fez alterações retirando algumas particulas, usando contrações comuns na língua falada e até o uso de palavras diferentes. Por uma questão de consistência, mantive a letra com ideogramas tal qual aparece no encarte do CD, mas fiz a transliteração seguindo o que é cantado de fato.

A tradução não foi influenciada por esta diferença já que nenhuma das mudanças altera o sentido do que estava sendo dito.

A música foi composta e arranjada por Shôji Meguro, a letra foi escrita por Shigeo Komori e Yumi Kawamura é a cantora.

Sem mais delongas, aproveitem a música abaixo e sua tradução!

キミの記憶

風の声 光の粒 まどろむキミにそそぐ
忘れない 優しい微笑み 哀しさに隠した瞳を

願うこと(辛くても) 立ち向かう勇気キミにもらったよ だから行くね
夢の中(目覚めたら) また逢えるよ

遠い記憶 胸に秘め うたう

はかなく たゆたう 世界を キミの手で 守ったから
今はただ 翼を たたんで ゆっくり眠りなさい
永遠の 安らぎに 包まれて love through all eternity

優しく 見守る わたしの この手で 眠リなさい
笑ってた 泣いていた 怒ってた キミのこと 覚えている
忘れない いつまでも 決して until my life is exhausted

交差点 聞こえてきた キミによく似た声
振り向いて 空を仰ぎ見る 零れそうな涙堪えて

明日こそ(いつの日か) もう一度キミに逢えると信じ 独り迷い
雨の夜(晴れた朝) 待ち続けて

忘れないよ 駆け抜けた 夜を

眩(まばゆ)く 輝(かがや)く ひととき みんなと 一緒だった
かけがえの ないときと 知らずに わたしは 過ごしていた
今はただ 大切に 偲ぶよう I will embrace the feeling

キミはね 確かに あのとき わたしの 傍らにいた
いつだって いつだって いつだって すぐ横で笑っていた
無くしても 取り戻す キミを I will never leave you

——-

kimi no kioku

kaze no koe hikari no tsubu madoromu kimi ni sosogu
wasurenai yasashii hohoemi kanashisa kakushita hitomi wo

negau koto (tsurakutemo) tachimukau yûki kimi ni moratta dakara yuku ne
yume no naka (mezametara) mata aeru yo

tooi kioku mune ni himeutau

hakanaku tayutau sekai wo kimi no te de mamottakara
ima wa tada tsubasa wo tatande yukkuri nemurinasai
eien no yasuragi ni tsutsumarete love through all eternity

yasashiku mimamoru watashi no kono te de nemurinasai
waratteta naiteta okotteta kimi no koto oboeteiru
wasurenai itsu made mo kesshite until my life is exhausted

kôsaten kikoete kita kimi ni yoku nita koe
furimuite sora wo aogimiru koboresôna namida koraete

ashitakoso (itsu no hi ka) mou ichido kimi ni aeru to shinji hitori mayoi
ame no yoru (hareta asa) machi tsudukete

wasurenai yo kakenuketa yoru wo

mabayuku kagayaku hitotoki min’na to isshodatta
kakegae no nai toki to shirazuni watashi wa sugoshiteita
ima wa tada taisetsu ni shinobuyô I will embrace the feeling

kimi wa ne tashikani ano toki watashi no soba ni ita
itsu datte itsu datte itsu datte sugu yoko de waratteita
nakushite mo torimodosu kimi wo I will never leave you

——-

Lembranças Suas

A voz do vento e fachos de luz vertem sobre você a dormir;
o sorriso gentil que não esqueço e a íris escondida em tristeza.

Sigo em frente, pois recebi de você a coragem de enfrentar (ainda que com dificuldade) os meus anseios.
Em meio a sonhos (e quando despertar) ainda podemos nos encontrar.

Escondo em meu peito lembranças distantes e canto:

Apenas recolha suas asas agora e durma tranquilamente, pois
você protegeu com suas mãos este mundo impermanente e volúvel.
Deixe-se envolver em eterna serenidade – amor por toda a eternidade.

Durma nestas minhas mãos que gentilmente velam por você.
Eu lembro de você rindo, chorando e enraivecido…
Eu jamais esquecerei – até que minha vida se esvaia por completo.

Ouvi uma voz muito parecida com a sua em um cruzamento.
Virei o rosto, olhei para os céus e segurei lágrimas prestes a escorrer.

Em confusão e só, acredito que sem dúvida podemos nos encontrar novamente no futuro (em algum dia).
Continuarei esperando nas noites chuvosas (e nas manhãs claras).

Não se esqueça das noites que atravessamos, viu?

O instante em que estivemos juntos com todos e que brilhou inebriante.
Aproveitei esses momentos sem saber que não poderiam ser substituídos.
Agora eu apenas pretendo relembrar com carinho – abraçarei este sentimento.

Naquele tempo você certamente estava por perto.
A todo momento, a todo momento, a todo momento você logo ria a meu lado.
Ainda que o tenha perdido, vou trazê-lo de volta – nunca deixarei você.

Leave a comment